When Do You Need Certified Translations

A certified translation which is a declaratory statement which is signed by the translator to attest that the document translated is true to the original document is necessary in order to translate official and legal documents to be used abroad such as birth and marriage certificates, passports, school transcripts, divorce decrees, diplomas, police records, naturalization records, and child adoption papers to name a few. Certified translations exist to confirm accuracy and completeness of the translation, as well as, competency of the translator. They contain information about the translator or translation agency such as their name, address, telephone number and other relevant information.

Certified translations must be verified by authorized government officials such as a court judge or a notary. The translator will present the certified translation documents to the government official where they then will stamp a seal to confirm the translator’s testament that all translated documents are true and accurate. The translator or their agency carries the legal responsibility for the accuracy and completeness of the translation.

One thing to note is that the stamp alone does not necessarily prove that the translation is correct. That is why it is important to find a translator that is a member of a reputable linguistic institution. By choosing a translation service that screens their members on things such as language proficiency, experience, and professional credentials, you can be confidant that your cherished personal documents don’t fall into the wrong hands.

Certified translations can take anywhere from 2 to 3 days to a week or longer depending on the translator or translation company. Most charge extra for 24 hour processing. Expect a longer time if you have many documents that need attention.

Never send your original documents to a translator through the mail. The risk of them getting lost or misplaced is far too great and getting new originals, in some cases, is impossible. If you have access to a scanner, scan your documents and send them to your email. That way you can forward the copies to the agency or translator with whom you will be working. Businesses like Office Depot® and Kinko’s® will also scan your passports, certificates, transcripts, and other documents for you, and also forward them to your email address. The other alternative would be sending your documents via fax, which should be done only in a last resort. Faxed copies are of poor quality and may hinder the readability of your documents.

Certified Translations vs. Sworn Translations

Certified translations are necessary in the U.S. before acquiring any legal translation work. However, most European countries require sworn translations of official documents, certificates, and transcripts. European translators are required to undergo certain government accreditation schemes before they are able to take on any sworn translation jobs. The sworn translations from these accredited translators, then, automatically become official documents and are recognized by the Embassy, Court of Justice, or other pertinent departments of government.

Sworn translations are less expensive than certified translations. It is important that you are clear as to which one you will need and that depends on the country where the translated documents will be sent. A professional translation service should be able to help you find this information or you can consult the specific governmental department for more details.

Author Bio: Certified translation can sometimes be done reliably by a business translator that is skilled in language translations.

Category: Business
Keywords: Certified translation, Language translation, english translation service, business translation

Leave a Reply